Whatever it is, it can't be that bad (c)
Прицепилась ко мне некоторое время назад непонятно откуда появившаяся фраза "here, there be dragons". Я ходила и повторяла, ходила и повторяла ее иногда, потому что она мне нравилась. Вообще, фраза "тут обитают драконы", в оригинале на латыни: "Hic sunt dracones" - когда-то использовалась в картографии и обозначала опасные неизведанные территории. Хотя нет. С драконами тут какой-то особенный случай, обычно это были львы, но тем не менее.
А я сегодня задалась вопросом, почему эта фраза ко мне прицепилась и именно на английском, а не на той же латыни. Вики меня, однако, озадачила. Потому что выяснилось, что это самое "here, there be dragons" - название книги про Толкиена, Льюиса и Уильямса, к которым во время их студенчества попал некий атлас воображаемой географики, где были указаны все мифические места. И они вроде как туда поплыли.
Такие дела. По-моему, это карма.
А я сегодня задалась вопросом, почему эта фраза ко мне прицепилась и именно на английском, а не на той же латыни. Вики меня, однако, озадачила. Потому что выяснилось, что это самое "here, there be dragons" - название книги про Толкиена, Льюиса и Уильямса, к которым во время их студенчества попал некий атлас воображаемой географики, где были указаны все мифические места. И они вроде как туда поплыли.
Такие дела. По-моему, это карма.
Надо будет как-нибудь глянуть.
Печально, что на русский серия (там книги 4, кажется) никогда не переводилась...